Os ensinamentos do Buda sobre a bondade
Tradição para Inglês cortesia de Buddha Net
Tradução de Inglês para Português por Fa Huo
Isto é o que deve ser feito
Por alguém versado em bondade,
E que sabe o caminho da paz:
Deixai-os ser capazes e rectos,
Directos e gentis de palavra.
Humildes e não vaidosos,
Contentes e fácilemte satisfeitos.
Aliviado de deveres e frugal nos seus modos.
Pacíficos e calmos, e sábios e destros,
Não orgulhosos nem exigentes por natureza.
Não os deixeis fazer a mínoma coisa
Que um sábio mais tarde reprove.
Desjando: Em felicidade e segurança,
Que todos os seres vivam em paz.
Quaisquer que forem os seres;
Quer sejam fracos ou fortes, omitindo nenhum,
O grande ou o poderoso, médio, curto ou pequeno,
O visto ou o invisível,
Os que vivem perto e longe,
Os nascidos e os por nascer,
Que todos os seres vivam em paz!
Que nenhum engane o outro,
Ou despreze outro ser em qualquer condição.
Que nenhum por zanga ou má vontade
Desejar mal a um outro.
Tal como uma mãe protégé com a sua vida
A sua criança, a sua única criança,
Tal que com um coração infindo
Should one cherish all living beings:
Radiando bondade sobre o mundo todo
Espalhando acima para os céus,
E abaixo para as profundezas;
Por todo o lado e sem limite,
Liberto do ódio e má vontade.
Quer parados ou a andar, sentados ou deitados
Livres de torpor,
Cada um tem que ter isto presente.
Isto se diz ser um estado sublime.
Por não manter pontos de vistos fixos,
O de coração puro, tendo visão clara,
Estand livre de todos os desejos dos sentidos,
Não nasce jamais neste mundo.
Tradição para Inglês cortesia de Buddha Net
Tradução de Inglês para Português por Fa Huo
Isto é o que deve ser feito
Por alguém versado em bondade,
E que sabe o caminho da paz:
Deixai-os ser capazes e rectos,
Directos e gentis de palavra.
Humildes e não vaidosos,
Contentes e fácilemte satisfeitos.
Aliviado de deveres e frugal nos seus modos.
Pacíficos e calmos, e sábios e destros,
Não orgulhosos nem exigentes por natureza.
Não os deixeis fazer a mínoma coisa
Que um sábio mais tarde reprove.
Desjando: Em felicidade e segurança,
Que todos os seres vivam em paz.
Quaisquer que forem os seres;
Quer sejam fracos ou fortes, omitindo nenhum,
O grande ou o poderoso, médio, curto ou pequeno,
O visto ou o invisível,
Os que vivem perto e longe,
Os nascidos e os por nascer,
Que todos os seres vivam em paz!
Que nenhum engane o outro,
Ou despreze outro ser em qualquer condição.
Que nenhum por zanga ou má vontade
Desejar mal a um outro.
Tal como uma mãe protégé com a sua vida
A sua criança, a sua única criança,
Tal que com um coração infindo
Should one cherish all living beings:
Radiando bondade sobre o mundo todo
Espalhando acima para os céus,
E abaixo para as profundezas;
Por todo o lado e sem limite,
Liberto do ódio e má vontade.
Quer parados ou a andar, sentados ou deitados
Livres de torpor,
Cada um tem que ter isto presente.
Isto se diz ser um estado sublime.
Por não manter pontos de vistos fixos,
O de coração puro, tendo visão clara,
Estand livre de todos os desejos dos sentidos,
Não nasce jamais neste mundo.